Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /var/www/app/wp-content/plugins/wpsolr-pro/wpsolr/core/classes/ui/class-wpsolr-query.php:433) in /var/www/app/wp-includes/feed-rss2.php on line 8
Martekini – Knjiga.hr
https://knjiga.test.knjige.hr
Najveći izbor knjiga u zemljiWed, 25 Jun 2025 18:01:08 +0000hr
hourly
1 https://wordpress.org/?v=6.9.4https://knjiga.test.knjige.hr/wp-content/uploads/2020/04/cropped-IMGBIN_stack-of-beautiful-books-png_KptTevvf-32x32.pngMartekini – Knjiga.hr
https://knjiga.test.knjige.hr
3232Rječosložje iliričko-italijansko-latinsko I-II
https://knjiga.test.knjige.hr/rjecoslozje-iliricko-italijansko-latinsko-i-ii-joakim-stulli-1
Wed, 25 Jun 2025 18:01:01 +0000https://knjiga.hr/rjecoslozje-iliricko-italijansko-latinsko-i-ii-joakim-stulli-1Joakim Stulli autor je najvećega rječnika u povijesti starije hrvatske leksikografije (ukupno 4721 stranica). Njegov rječnik, na kojemu je radio oko pola stoljeća, ima tri dijela, a svaki dio čine dva sveska. Rječnik je trojezični, a dijelovi su mu: Lexicon latino-italico-illyricum (tiskan u Budimu 1801. godine), Rječosložje iliričko-italijansko-latinsko (tiskan u Dubrovniku 1806. godine), Vocabolario italiano-illyrico-latino (tiskan u Dubrovniku 1810. godine). Prvomu dijelu polazišni jezik je latinski, drugomu hrvatski, a trećemu talijanski. Stulli je imao poteškoća s izdavanjem rječnika. Nakon nekoliko neuspjelih pokušaja tiskanja rječnika godine 1782. obraća se austrijskomu caru Josipu II., koji u svojim planovima ima izdavanje jedinstvenoga rječnika za sve slavenske narode Monarhije s jedinstvenom grafijom i s dodanim njemačkim riječima. Stulli je pisao dubrovačko-dalmatinskom grafijom. Kako je rječnik morao imati odobrenje austrijske vlasti i biti upotrebljiv na širemu jezičnom području, 1785. godine u Beču je izabrano posebno povjerenstvo sa zadatkom da redigira rječnik. Povjerenstvo je odlučilo da se rječnik može objaviti nakon preradbe slavonskom grafijom, nekoliko godina prije uvedenom u narodne škole onodobne Hrvatske, Slavonije i Mađarske. Zahtijevano je i da se u rječnik unesu njemačke riječi. Konačnoj redakciji i tiskanju rječnika posebno je doprinio biskup Antun Mandić, uz čiju je pomoć Stulli preradio grafiju i pravopis ilirskoga (hrvatskoga) dijela rječnika. Marijan Lanosović, u dogovoru s autorom, u ilirski dio rječnika unio je njemačke riječi, a Sebastijan conte d’Ayala ispravio je i popunio talijansko-latinski dio rječnika. Godine 1801. u Budimu izlazi prvi dio rječnika, s posvetom austrijskomu caru Josipu II. i o njegovu trošku. Građu za rječnik Stulli je uzimao iz gotovo svih dotadašnjih hrvatskih rječnika (Mikaljina, Habdelićeva, Jambrešićeva, Della Bellina, Belostenčeva…), iz književnih djela, iz djela usmene narodne književnosti, kao i iz tiskanih i rukopisnih djela različite namjene i stilova. Spomenimo da kao izvor nije uzeo Vrančićev rječnik te djela pojedinih važnih pisaca, kao što su Marko Marulić, Hanibal Lucić, Petar Zoranić, Petar Zrinski, Fran Krsto Frankopan ili Pavao Ritter Vitezović. Iako je osnovica hrvatskomu jeziku štokavska, rječnik sadržava i leksik čakavskoga i kajkavskoga narječja te staroslavenizme, rusizme, bohemizme, polonizme, riječi slovenskoga jezika i osobne autorove kovanice. Autor je polazio od uvjerenja da je ilirski jezik slavenski jezik koji razumiju svi Slaveni pa ga je želio učiniti bogatijim. Stullijev rječnik bio je vrlo cijenjen u ilirskome razdoblju. IHJ Napomena : odlično očuvano. Koža.
]]>
Korabglicza (Korabljica)
https://knjiga.test.knjige.hr/korabglicza-korabljica-andrija-kacic-miosic-1
Sat, 21 Dec 2024 13:44:22 +0000https://knjiga.hr/korabglicza-korabljica-andrija-kacic-miosic-1Korabglicza Pisma svetoga i svih vikovah svita dogaglajih poglavitih u dva poglavja razdigliena. Tiskao Antun Martekini u Dubrovniku.
]]>Czvit razlika mirisa duhovnoga / upisan i dan na svitlost po otczu f. Tomasu Babichiu od Vellima Biskupie Skradinske…
https://knjiga.test.knjige.hr/czvit-razlika-mirisa-duhovnoga-upisan-i-dan-na-svitlost-po-otczu-f-tomasu-babichiu-od-vellima-biskupie-skradinske-toma-babic-1
Sat, 25 May 2024 11:38:04 +0000https://knjiga.hr/czvit-razlika-mirisa-duhovnoga-upisan-i-dan-na-svitlost-po-otczu-f-tomasu-babichiu-od-vellima-biskupie-skradinske-toma-babic-1Impresum : U Dubrovniku : po Antunu Martekini slovotiscteglju, 1829. Materijalni opis : XX, 188, 76, 179 str. : ilustr. ; 4° (27 cm). Sadržaj : Sadrži i: Dio drughi: Ukazagne istine megiu czarqvom istocnom i zapadgnom. Sloxioe i napravio o. f. Stipan Badrich. Suvisce uzdarxi cetiri govoregna chjudoredna. Sloxena po o. f. Garghi iz Varesca ; Dio trechi: Pisme od mnoghih svetkovinaa priko svega godiscta; i drughe pisme duhovne na korist virnih. Suvisce Mukka Gosp. nasc. Issukarsta. Plac Matere gnegove sloxen od o. f. Petra Drugi naslov : VezaCvit razlika mirisa duhovnoga Drugo djelo : VezaIlijić, Grgo: Cetiri govoregna chjudoredna VezaBadrić, Stjepan: Ukazagne istine megiu czarqvom istocnom i zapadnom VezaKnežević, Petar, književnik: Pisme od mnoghih svetkovina priko svega godiscta i drughe pisme duhovne na korist virnih VezaKnežević, Petar, književnik: Mukka gosp. nasc. Issukarsta [i] Plac Matere gnegove VezaVuletić, Petar: Jossip pravedni NSK Napomena: Tvrdi naknadni uvez u platnu. Naslovni list konzerviran. Knjižni blok uredan, očuvan.
]]>Pub. Ovidia Nazona Heroidah. Prevod Jozipa i Jakoba Betondića dubrovčanah
https://knjiga.test.knjige.hr/pub-ovidia-nazona-heroidah-prevod-jozipa-i-jakoba-betondica-dubrovcanah-pubije-ovidije-nazon-1
Sun, 04 Jun 2023 15:24:34 +0000https://knjiga.hr/pub-ovidia-nazona-heroidah-prevod-jozipa-i-jakoba-betondica-dubrovcanah-pubije-ovidije-nazon-1U Dubrovniku : Troškom P. Fr. Martekini izdavatelja, 1849. Novi kožno-kartonski uvez. Knjižni blok u odličnom stanju.
]]>