Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /var/www/app/wp-content/plugins/wpsolr-pro/wpsolr/core/classes/ui/class-wpsolr-query.php:433) in /var/www/app/wp-includes/feed-rss2.php on line 8 Max Dvorak – Knjiga.hr https://knjiga.test.knjige.hr Najveći izbor knjiga u zemlji Sat, 30 May 2026 08:04:05 +0000 hr hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9.4 https://knjiga.test.knjige.hr/wp-content/uploads/2020/04/cropped-IMGBIN_stack-of-beautiful-books-png_KptTevvf-32x32.png Max Dvorak – Knjiga.hr https://knjiga.test.knjige.hr 32 32 Katekizam zaštite spomenika https://knjiga.test.knjige.hr/katekizam-zastite-spomenika-max-dvorak-1 Mon, 22 Jul 2019 11:00:33 +0000 https://knjiga.hr/knjiga/katekizam-zastite-spomenika/ Katekizam zaštite spomenika objavljen je 1916. u Beču kao konzervatorski priručnik namijenjen širokome krugu čitatelja Austrougarske Monarhije. Tekst sintetizira višedesetljetna iskustva austrijskih konzervatora okupljenih u Središnjem povjerenstvu za zaštitu spomenika, a promiče i tada avangardne koncepte srednjoeuropskih stručnjaka vezane uz njegu spomenika, čuvanje starosnih vrijednosti, valoriziranje pluralizma povijesnih slojeva i raznolikost ambijenata. Djelo jednoga od najuglednijih povjesničara umjetnosti tadašnje Europe nastalo je na poticaj prijestolonasljednika i protektora Središnjega povjerenstva Franje Ferdinanda nekoliko mjeseci prije njegove pogibije u Sarajevu. Knjiga u dva dijela (tekstualnom i slikovnom, s primjerima i protuprimjerima), široj javnosti tumači probleme zapuštanja, rasipanja, razaranja i restauratorskog preobražavanja kulturne baštine, kako na pojedinačnim spomenicima tako i na starim ambijentima. Dvorakovo je djelo imalo zadaću promaknuti inovativni sustav vrijednosti u kojem su se trebala naći otprije poznata i čuvena remek-djela iz središta Habsburške Monarhije i nepoznata, rubna djela, ambijenti, ulične i gradske slike te skladni spojevi arhitekture i krajolika malenih i zaboravljenih carskih provincija. Iako je zamišljeno da se prevede na jezike naroda tadašnje države, djelo se počelo prevoditi tek u posljednjim desetljećima, doživljavajući novu recepciju i nova tumačenja. S njemačkog prevela Jasenka Mirenić Bačić.

]]>