Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /var/www/app/wp-content/plugins/wpsolr-pro/wpsolr/core/classes/ui/class-wpsolr-query.php:433) in /var/www/app/wp-includes/feed-rss2.php on line 8 Enver Kazaz – Knjiga.hr https://knjiga.test.knjige.hr Najveći izbor knjiga u zemlji Mon, 15 Sep 2025 08:45:37 +0000 hr hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.9.4 https://knjiga.test.knjige.hr/wp-content/uploads/2020/04/cropped-IMGBIN_stack-of-beautiful-books-png_KptTevvf-32x32.png Enver Kazaz – Knjiga.hr https://knjiga.test.knjige.hr 32 32 Neprijatelj ili susjed u kući https://knjiga.test.knjige.hr/neprijatelj-ili-susjed-u-kuci-enver-kazaz-1 Thu, 11 Apr 2024 09:34:54 +0000 https://knjiga.hr/neprijatelj-ili-susjed-u-kuci-enver-kazaz-1 Književno-teorijski pregled bosansko-hercegovačke književnosti na prijelazu 20. u 21. stoljeće. Analzirajući književne pojave u Bosni i Hercegovini, autor polazi od terminološke zbrke, zatim pitanja normizacije u interliterarnoj zajednici, predstavlja ratno pismo (književnike i književne vrste), pripovijetku, roman i književnu kritiku. U svemu, autor otvara pitanje identiteta u bosansko-hercegovačkoj književnosti, pokušavajući pritom izbjeći nacionalna definiranja. Napomena : podcrtavano kemijskom.

]]>
Na razvalinama https://knjiga.test.knjige.hr/na-razvalinama-enver-kazaz-1 Thu, 16 Mar 2023 09:30:39 +0000 https://knjiga.hr/na-razvalinama-enver-kazaz-1 U ovoj zbirci poezije otkrivamo autora koji u veoma širokom registru motiva i tonaliteta ispisuje poeziju što odiše svježinom i snagom, te dubokom proživljenošću, a svakim svojim treptajem sudbinski je vezana za važna životna i bolna stvarnosna pitanja.

]]>
Unutarnji prijevodi https://knjiga.test.knjige.hr/unutarnji-prijevodi-enver-kazaz-1 Wed, 26 May 2021 00:04:18 +0000 https://knjiga.hr/unutarnji-prijevodi-enver-kazaz-1 Ostali autori: Davor Beganović Opis: Aleksandar Hemon, Miljenko Jergović, Semezdin Mehmedinović, Vladimir Pištalo, Biljana Srbljanović, Tomaž Salamun, Otto Tolnai. Sarajevo kao simbolički i stvarni topos ratne apokalipse jest nova tačka dodira između svih u ovoj knjizi. Ono ih povezuje na bezbroj načina i u odnosu na njega svi tekstovi u knjizi dobivaju novi smisao. U njemu se nakon smještanja u druge jezike i kulturalne prostore u određenom smislu udomljuju i Hemon, i Jergović, i Mehmedinović, i Pištalo, a njegovu hukteću topionicu smrti na ovaj ili onaj način, izravno ili neizravno, upisuju u svoje stvaralaštvo i Biljana Srbljanović, i Otto Tolnai i Tomaž Šalamun. Tolnaieva hukteća topionica smrti kao metafora ukupne povijesti, a pogotovo prošlog stoljeća, i Sarajevo kao njihova sinegdoha, uvezuje etičku podlogu poliloške poetike svih stvaralačkih osobnosti u ovoj knjizi, kojoj Biljana Srbljanović dramom Pad, raskrinkavajući ideološko zlo, pridodaje svoje plodotvorno katarktičko izvorište. Unutarnji prijevodi nastali su u virtualnom prostoru, a jedino je tako mogla i nastati, budući da su njenih šest autora i jedna autorica, bilo zbog povijesnih okolnosti ili vlastitim životnim izborom, razbacani po čitavoj planeti. U virtualnom prostoru nekadašnja zajednička kultura zemlje koja se raspala u ratovima devedesetih – još jedino i može postojati. Izmještanje stvarnog u virtualno do nemogućnosti da se oni razdvoje obilježava postjugoslavensku književnu situaciju stalne raspršenosti i stalnog sabiranja, nomadstva i apatridstva, melankolije i refleksivne nostalgije. Intelektualno nomadstvo, prelazak preko granica jezika i državnih granica koje je iscrtala svirepa povijest, stalno unutrašnje prevođenje u situaciji bilingvalnosti i polilingvalnosti povezuje izrazite spisateljske osobnosti u hibridnu cjelinu ove knjige. Ona i nije ništa drugo do nastojanje njenih priređivača da uvrštene autore i autoricu odvedu na virtualnu pozornicu i omoguće njihovim opusima da se međusobno uvezuju, ulančavaju i da se njihova ostvarenja neprestance međusobno dozivaju i održavaju jedno u drugom, tvoreći knjigu kao osobenu polijezičnu spisateljsku scenu. Drama Pad Biljane Srbljanović može se stoga dozivati s poezijom Tomaža Šalamuna i ogledati u njoj, a ova u pjesništvu Otta Tolnaia, dok Miljenko Jergović, Aleksandar Hemon, Semezdin Mehmedinović i Vladimir Pištalo stvaraju svoje imaginarne književne svjetove u stanju nomadske izmještenosti, u svom jeziku smještenom između jezika. Namjera je bila i osmotriti postkišovsko književno stanje na prostoru ex Jugoslavije, gdje je Kišov dokumentarizam tačka paradigmaskog poetičkog obrata, a stvaranje iza njega obilježeno je rasapom jezika u jezike. Iza tog rasapa ceri se avet ideologije i bujaju stvaralačke egzistencijalne situacije koje se iz lokalnog neprestano izmještaju u globalno, prevode vlastiti jezik u postapokaliptičnu aleksandrijsku bib lioteku u neprestanoj težnji za cjelinom koja stalno izmiče. Jezik se tako otkriva u stalnom putovanju, izmještanju, raskorjenjivanju, ali i smještanju u nove kulturne kontekste, te u povratku, ili barem težnji za njim, sred ratne apokalipse ili neposredno iza nje. Odlaziti i vraćati se, usprkos granicama, baš zbog mogućnosti njihovog prelaženja i prevazilaženja i u vremenu i u prostoru, putovati je dakle temeljni poetički nalog koji ove autorske osobnosti uvezuje u postjugoslavensku polilošku poetičku zajednicu, a njihove tekstove uvrštene u ovaj izbor nastoji postaviti u heterogenu, žanrovski hibridnu strukturu koja se na semantičkoj razini otkriva kao stalna težnja za ucjelovljenjem svijeta u neprestanom osipanju i fragmentiranju.

]]>
Rat i priče iz cijelog svijeta https://knjiga.test.knjige.hr/rat-i-price-iz-cijelog-svijeta-enver-kazaz-1 Fri, 20 Dec 2019 01:12:10 +0000 https://knjiga.hr/knjiga/rat-i-price-iz-cijelog-svijeta/ Ostali autori: Ivan Lovrenović Opis: Antologija nove bosanskohercegovačke pripovijetke

]]>